第42期 中国单身成年人超2亿,“单身经济”方兴未艾
文本难度:★★☆☆☆
①China was home to more than 200 million single people by the end of 2018, and about 77 million of them lived alone, according to a report released by the Ministry of Civil Affairs.
据人民网报道,有机构调研数据表明,57.7%的单身人群认为“消费”是排解孤独的有效途径。一项针对职场人士“孤独感”的调查则显示,75%的孤独者每月会花至少1000元来排解孤独。
②In recent years, businesses built around loneliness have emerged and prospered in China, presenting single people with the services they need.
新闻说到,近年来,围绕“孤独”产生的消费行业在中国迅速发展。这些产业满足了单身人群的需求。
③Mini booths catering to solo singers in supermarkets and shopping centers are places where people can combat loneliness. Statistics from a consultancy firm indicated that the value of China’s mini karaoke industry reached 3.52 billion yuan in 2017.
超市和商场里的迷你K歌房也是单身人士消除孤独感的好去处。调研数据显示,中国的迷你KTV产业2017年市场规模达35.2亿元。
④In the same year, about 130 million people ordered a single serving of food through Chinese food ordering app Meituan.com, according to the platform.
同年,平台数据显示,通过美团外卖订单点餐的单身人群达1.3亿。
⑤Other beneficiaries of loneliness economy include restaurants that provide tables designed for single people, capsule hotel rooms, and even mini gyms for just one person.
其他针对“孤独经济”的商品还包括餐厅为单身人士专门设计的餐桌,胶囊旅馆,甚至还有单人健身房。胶囊旅馆,一人食餐桌和自主健身舱。
今日词汇:
l l 单身人士 singleton [ˈsɪŋɡltən]
l l 迷你KTV mini karaoke booths [buθs]
l l 胶囊旅馆 capsule hotels [ˈkæpsl hoʊˈtɛlz]
l l 小型健身房 mini gym [dʒɪm]
l l 购买力 purchasing power [ˈpɜːrtʃəsɪŋ paʊər]
沪ICP备06026464号-4 网络文化经营许可证
沪网文[2014]0587-137号
信息网络传播视听许可证:0911603
©2011-2019 qingting.fm ALL Rights Reserved.
应用名称:蜻蜓FM | 开发者:上海麦克风文化传媒有限公司