English for Foreign Trade Practice

English for Foreign Trade Practice

English is not only a language,which is also the skill for communicate with the people who speak english.It is the procedure of communication,but also the cutural tranmission,which make our world small as a global village. With 10 years devotion to the foreign trade industry,i am glad to share my own opinions to the foreign trade routine here. 英语不仅是一种语言,是与来自英语国家的人交流沟通的桥梁。通过沟通使我们彼此理解,正是沟通促进了全球化,我们的世界成为一个小小地球村。 我从事对外贸行业已经10年有余,我很高兴分享自己对外贸的一些认识和看法。
节目(2)
批量下载
加载更多
主播信息
书里的风景

书里的风景

English make us sense
关注
ENGLISH Story
34
从一些有趣的故事中学习语言,习得文化,融入思维。外语学习也会成为一件乐事。
English for Foreign Trade Practice
--
English is not only a language,which is also the skill for communicate with the people who speak english.It is the procedure of communication,but also the cutural tranmission,which make our world small as a global village. With 10 years devotion to the foreign trade industry,i am glad to share my own opinions to the foreign trade routine here. 英语不仅是一种语言,是与来自英语国家的人交流沟通的桥梁。通过沟通使我们彼此理解,正是沟通促进了全球化,我们的世界成为一个小小地球村。 我从事对外贸行业已经10年有余,我很高兴分享自己对外贸的一些认识和看法。
APP内查看主播
大家都在听
美国Henry老师讲伊索寓言
美国Henry老师讲伊索寓言
THE WOLF AND THE CRANE Hello! I’m Henry Guo。 Today, I’m going to share a story with you from Aesop’s Fables. 今天我和大家一起分享一个伊索寓言的一个故事. 伊索寓言据说是一个很会讲故事的希腊人伊索 Aesop 写的,以后被后人整理的。 我们小时候都喜欢寓言故事,因为寓言言浅意深。如龟兔赛跑:The Tortoise and the Hare” 虽然乌龟跑得慢,可它坚持不懈,终于取胜。 今天的伊索寓言故事是:”The Wolf and the Crane” THE WOLF AND THE CRANE A wolf once got a bone stuck in his throat: so he went to a Crane and begged her to put her long bill down his throat and pull it out. “I’ll make it worth your while,” he added. The Crane did as she was asked and got the bone out quite easily. The Wolf thanked her warmly and was just turning away, when she cried, “What about that fee of mine?” “Well, what about it?” snapped the wolf, barring his teeth as he spoke. “You can go about boasting that you once put your head into a Wolf’s mouth and didn’t get it bitten off. What more do you want?” A wolf once got a bone stuck in his throat: 一天,一只狼的喉咙被一块骨头卡住了, So he went to a Crane and begged her to put her long bill down his throat and pull it out. 它就去找一只鹤,乞求鹤将它的长长的尖嘴伸入狼的喉咙里将那块卡住狼喉咙的骨头夹出来。 “I’ll make it worth your while,” he added. 狼接着补充说:“这件事值得你做。” 言外之意:我会补偿你的。 The Crane did as she was asked and got the bone out quite easily. 鹤按照狼说的,将自己长长的嘴巴伸入狼的咽喉,很容易地将那块骨头夹了出来。 The Wolf thanked her warmly and was just turning away, when she cried, “What about that fee of mine?” 狼热情的谢了鹤。在狼刚要转身走时,鹤大声说:“我的服务费呢!”。 “Well, what about it?” snapped the wolf, barring his teeth as he spoke. ”你在说什么?!“狼怒气冲冲地说。狼说话时还咬紧牙齿 – 生怕再有骨头飞进它的嘴里。 “You can go about boasting that you once put your head into a Wolf’s mouth and didn’t get it bitten off. What more do you want?” 你可以到处炫耀说,你曾经有一次将自己的头放进一只狼的嘴里而没被咬掉。你还想要什么?! 这个寓言的哲理是: 为邪恶的人效劳,不要期待奖赏,能不被伤害就足以万幸了 Serving the wicked, expect no reward, and be thankful if you escape injury for your pains.
--
1